Esse É Irmão Desse #6: The Kiss Quotient (Os Números do Amor)
Quando o episódio 10 de Extraordinary Attorney Woo (Uma Advogada Extraordinária, Netflix) foi ao ar, nós presenciamos o primeiro beijo entre a Woo e o Junho: e praticamente todas as dorameiras foram atacadas dentro de casa. A cena foi belíssima e poderia ser chamada de "manual sobre como beijar, por Lee Junho". Até que Stella e Michael vieram automaticamente à minha mente! Mandei uma mensagem pra Debora que também pensou a mesma coisa sobre a cena: The Kiss Quotient!!!
A sinopse oficial do livro, retirada do site da Amazon:
Um romance que prova que o amor muitas vezes supera a lógica. Já passou da hora de Stella se casar e constituir família ― pelo menos é isso que sua mãe acha. Mas se relacionar com o sexo oposto não é nada fácil para ela: talentosa e bem-sucedida, a econometrista é portadora de Asperger, um transtorno do espectro autista caracterizado por dificuldades nas relações sociais. Se para ela a análise de dados é uma tarefa simples, lidar com os embaraços que uma interação cara a cara podem trazer parece uma missão impossível. Diante desse impasse, Stella bola um plano bem inusitado: contratar um acompanhante para ensiná-la a ser uma boa namorada. Enfrentando uma pilha cada vez maior de contas, Michael Phan usa seu charme e sua aparência para conseguir um dinheiro extra. O acompanhante de luxo tem uma regra que segue à risca: nada de clientes reincidentes. Mas ele se rende à tentação de quebrá-la quando Stella entra em sua vida com uma proposta nada convencional. Quanto mais tempo passam juntos, mais Michael se encanta com a mente brilhante de Stella. E ela, pela primeira vez, vai se sentir impelida a sair de sua zona de conforto para descobrir a equação do amor.
À primeira vista você pensa: nada a ver. E sim, a história em si não é similar ao livro da Helen Hoang, principalmente porque a obra é conteúdo adulto e tem uma abordagem e personagens completamente distintos daqueles do drama. Mas por termos duas mulheres no espectro autista e que estão dispostas a aprender a se relacionar romanticamente (o que fica melhor ainda quando os parceiros são completamente apaixonantes e apaixonados por elas) e pela similaridade de alguns trechos do livro com a história do nosso casalzinho baleia, ficou impossível não relacionar o livro à trama, à cena do primeiro beijo, principalmente! É sobre nuances! É sobre romance!
Everyone knew if you wanted inside someone’s pants, you didn’t start in the bedroom. That was what seduction, romance, hand-holding, and dancing were for.
Todo mundo sabia que, se você quisesse 'entrar nas calças' de alguém, você não começava no quarto. Era para isso que serviam a sedução, o romance, o dar as mãos e a dança.
She didn’t know how to be semi-interested in something. She was either indifferent... or obsessed. And her obsessions weren’t passing things. They consumed her and became a part of her. She kept them close, wove them into her very life. Just like her work.
Ela não sabia como estar semi-interessada em alguma coisa. Ela era indiferente... ou obcecada. E suas obsessões não eram coisas passageiras. Elas a consumiram e se tornaram parte dela. Ela as manteve perto, as teceu em sua própria vida. Assim como o trabalho dela.
He did like her (...) She was still the same person. Except he understood her better now. At least, on a conscious level, he did.
Ele gostava dela (...) Ela ainda era a mesma pessoa. Só que ele a entendia melhor agora. Pelo menos, em um nível consciente, ele entendia.
Everything about him pleased her. Not just his looks, but his patience and his kindness. (...) He was an obsession waiting to happen.
Tudo nele a agradava. Não apenas sua aparência, mas sua paciência e sua gentileza. (...) Ele era uma obsessão esperando para acontecer.
Normalmente nossos dentes batem uns nos outros enquanto nos beijamos?, — Woo pergunta / Não... — Junho responde. / Então como eu deveria fazer? — Ela questiona novamente. / Seria melhor se você abrisse sua boca um pouco mais. Também seria melhor se você fechasse seus olhos um pouco mais. — Ele explica, gentilmente.
The world stopped. All was silence but for their hearts trying to synchronize their crashing. (...) Lips to lips, hearts melting together, no distance between them, not even an arm's length.
O mundo parou. Tudo era silêncio, exceto por seus corações tentando sincronizar suas batidas. (...) Lábios com lábios, corações derretendo juntos, sem distância entre eles, nem mesmo o comprimento de um braço.
PS.: todos os trechos em inglês foram retirados do livro The Kiss Quotient (Os Números do Amor, de Helen Hoang) e traduzidos livremente.
PS¹.: caso tenha interesse em ler, você encontra esse livro aqui: https://amzn.to/3f7l08r
Ah....... Que delícia hein!? Quarta feira eu no trabalho, e o Dream fazendo o seu, o meu dia!